8.7 C
New York
November 21, 2024
1st Afrika
ARTS & CULTURE

BOOK REVIEW ;The Rain Fardel // CRITIQUE DE LIVRE ; La Pluie Fardel

 

By Molara Wood

Title: The Rain Fardel

Author: Tade Ipadeola

71pp, Khalam Collective, Ibadan, (Nigeria), 2005

 

To poet, Tade Ipadeola, the guises of rain and its attendant metaphors, are manifold; and he has produced a collection of poetry to prove the point, with his third volume, The Rain Fardel.

The call of rain, for me, was the sum of all enchantment – evoking a peculiarly human response, the poet once said. He believes that poetry is very much like rain. And rain resonates through the bundle of poems in this volume, representing Ipadeola’s take on the fathomless dimensions of man – and the earth.The ideas and moods that permeate the collection can be sensed, even in the shortest poems. Sailing, a 16 line poem of four stanzas, starts simply enough:

 

In an open house

By the open sea:

I become an open book

In her open arms –

 

With short, uncomplicated words, the poems deceptive simplicity is its strength. And with balance and flexibility, unexpected things are introduced through variations and alterations in succeeding lines. In the shifting perspective of the poem, the word open repeats itself in fresh new ways, conveying a false sense of openness – until the between us surprise of the last stanza:

 

It being settled quite

That nothing we open

Between us ever

Shall be by open letter.

 

An abundance of water motifs: streams, rills, rivers, and such like, find their way into the unlikeliest of pieces – including practising lawyer Ipadeolas meditation on the law, The Good Deed , The rain associations burst into the fluid explosion of I Love The Way in which stories break forth like a physical woman, or metaphorical sea.

A poetic plea for the captive of Biafra, Allocutus For The Basque Brethren- is a rare example in the collection of a piece in which the poets fascination with rain is constrained, bringing the tone right down to sober. The Basque of the title lends a certain universality to the Biafran sentiment. And the Latin line that precedes the main body of the poem might be intended to serve the same purpose. But it seems one of those instances in which Ipadeolas penchant for Latin phrases might have been one such reference too many.

 

Many of the poets influences can be glimpsed in the volume, which is introduced with rainy lines from Odia Ofeimuns verse; and there are echoes of Wole Soyinka. The latter is the subject of one of many dedications in The Rain Fardel, with Variorum. Written for the Nobel laureates 70th birthday, it reads like a performance piece. Voices speak in the lines about the many things that Soyinka represents, to Africa. Some events of his life, his literary works and episodes of African history – are deftly referenced in the poem:

 

And there were seasons confined

But still the Word could not be bound

Within walls of brick;

The breeze has blown

The hen has no secrets more

Riddles have met interpreters.

 

Soyinka is celebrated as one through whom words flooded the cosmos- like rain. Variorum incorporates music; voices and stanzas are progressively interspersed with lines from the South African Anthem, Nkosi Sikelel i Africa – carrying through the celebratory mood.

 

Likewise, Elegy For The Son Esa Oke Gave a tribute to Nigerias slain Justice Minister, Chief Bola Ige, celebrates the man fondly remembered as the Cicero. And thanks to the poets unfaltering musical ear, the reader can almost hear the drums in the piece, visualise the dancing. It is also shot-through with elements of Yoruba praise-poetry. Ipadeola leaves the Yoruba unfettered in the choruses, complete with tonal accents.

 

Deft balancing and tact raise another poem of deceptive simplicity, Talaria, above the average tribute. Knowing the value of the economy of sentiment, Ipadeola allows the main subject of the piece, R. S Thomas, to inhabit only the last of four stanzas. With a subtle layering of subject, literature and history, the poet gives the first stanza to revolutionary Lu Xun, pioneer of modern Chinese literature. The second stanza goes to Chinese General Sun Tzu, author of The Art of War – the oldest military treatise in the world. The sense of ages past is reflected in the poem, with the sudden shift to the archaism of shoguns who retreated from Sun Tzu:

FRENCH VERSION

Par Molara Wood

 

Titre : La pluie Fardel

 

Auteur : Kamal Rémi

 

71p, Khalam Collective, Ibadan (Nigéria), 2005

Au poète, Tade Ipadeola, les formes de pluie et sonpréposé aux métaphores, sont multiples ; et il aproduit un recueil de poésie de prouver au point,avec son troisième volume, la pluie Fardel.

 

L’appel de la pluie, pour moi, était la somme de tous les enchantements évoquant une réponsesingulièrement humaine, le poète a dit un jour. Ilcroit que la poésie est tout à fait comme la pluie. Etpluie résonne à travers l’ensemble des poèmes dansce volume, soit prendre de Rémi fathomless cotesdes homme et la terre. Les idées et les humeurs quiimprègnent la collection peuvent être sentis, mêmedans les plus brefs poèmes. Voile, un poème de 16lignes de quatre strophes, commence assezsimplement :

Dans une journée portes ouvertes

 

Par la mer :

 

Je deviens un livre ouvert

 

Dans ses bras ouverts

Avec des mots courts et simples, la simplicitétrompeuse de poèmes est sa force. Et avec l’équilibreet la souplesse, des choses inattendues sontintroduits à travers des variations et desmodifications dans les lignes. Dans la perspectived’évolution du poème, le mot ouvert se répète defraîches nouvelles façons, véhiculant un fauxsentiment d’ouverture jusqu’à l’entre noussurprendre de la dernière strophe :

Il être réglé assez

 

Que rien ne que nous ouvrons

 

Entre nous jamais

 

Se fait par lettre ouverte.

Une abondance de motifs de l’eau : ruisseaux, petits ruisseaux, rivières et autres semblables, trouvent leurchemin dans les plus improbables de morceaux y compris l’avocat Ipadeolas méditation sur le droit, labonne action, les associations de pluie fait irruptiondans l’explosion de fluide d’I Love The Way danslequel histoires pause de suite comme une femmephysique, ou mer métaphorique.

 

Un plaidoyer poétique pour le captif du Biafra, oublipour le Basque frères – est un exemple rare de lacollection d’un morceau dans lequel la fascination depoètes avec pluie est limitée, ce qui porte le tonjusqu’à sobre. Le Basque du titre prête une certaineuniversalité au sentiment du Biafra. Et la ligne Latinqui précède le corps principal du poème pourraitêtre destinée à servir le même but. Mais il sembleque l’un de ces instances dans lequel Ipadeolaspenchant pour les locutions latines aurait pu êtreune telle référence trop.

Beaucoup de l’influence de poètes peuvent êtreentrevues dans le volume, qui est présenté avec deslignes des pluies de l’Odia Ofeimuns verset ; et il y a des échos de Wole Soyinka. Ce dernier fait l’objetd’une des nombreuses dédicaces dans la pluieFardel, avec Variorum. Écrite pour les lauréats du prix Nobel 70e anniversaire, il se lit comme un morceaude la performance. Voix parle de beaucoup dechoses qui Soyinka représente, à l’Afrique dans leslignes. Certains événements de sa vie, ses œuvreslittéraires et les épisodes de l’histoire africaine habilement référencées dans le poème :

Et il y avait des saisons confinés

 

Mais toujours le mot ne pouvait pas lié

 

Dans les murs de brique ;

 

La brise a soufflé

 

La poule n’a pas plus de secrets

 

Énigmes ont rencontré des interprètes.

Soyinka est célébré comme l’un par l’intermédiaireduquel mots inondé la pluie comme cosmos.Variorum incorpore musique ; voix et les strophessont progressivement entrecoupés de lignes del’hymne sud-africain Nkosi Sikelel i Afrique mener àbien l’ambiance festive.

De même, un hommage au ministre de la JusticeNigerias tué, chef Bola Ige, élégie pour le fils Esa OkeDonna célèbre l’homme tendrement dans lesmémoires comme le Cicero. Et grâce à l’oreillemusicale indéfectible de poètes, le lecteur peutpresque entendre les tambours dans la pièce,visualiser la danse. Il est également coup grâce à deséléments de Yoruba louange-poésie. Rémi feuillesYoruba sans entraves dans les chœurs, complet avecdes accents tonales.

Équilibrage de l’habile et tact soulèvent un autrepoème de simplicité trompeuse, Talaria, au-dessusde la moyenne hommage. Connaître la valeur del’économie du sentiment, Rémi permet le sujetprincipal de la pièce, R. S Thomas, habiter seul ledernier des quatre strophes. Avec une subtilesuperposition de sujet, de littérature et d’histoire, lepoète donne la première strophe de révolutionnairede Lu Xun, pionnier de la littérature chinoisemoderne. La deuxième strophe va au général chinoisSun Tzu, auteur de The Art of War le plus vieuxtraité militaire dans le monde. Le sens du lointainpassé se reflète dans le poème, avec le changementsoudain de l’archaïsme des shoguns qui a reculé deSun Tzu :

 

Related posts

Build Back Better: Next Steps for Africa’s Response to Covid-19

Jide Adesina

New Edition of 1st Afrika Magazine April- June Copy

Jide Adesina

Sanusi Lamido Sanusi crowned the new Emir of Kano

Jide Adesina

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More